tag:blogger.com,1999:blog-23732661.post6755980668292946990..comments2023-09-09T14:28:57.480+01:00Comments on The Scriptwriter: Help NeededDominic Carverhttp://www.blogger.com/profile/10148603580719526847noreply@blogger.comBlogger4125tag:blogger.com,1999:blog-23732661.post-20900135836769301652008-08-29T12:31:00.000+01:002008-08-29T12:31:00.000+01:00Lucy: I want it technical for a reason and I didn'...Lucy: I want it technical for a reason and I didn't ask your sister because I was concentrating on drinking all your beer.<BR/><BR/>Liz: Yes please.<BR/><BR/>Michelle: Yes I am making a point of the techno babble.Dominic Carverhttps://www.blogger.com/profile/10148603580719526847noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-23732661.post-14047651896681141162008-08-28T23:20:00.000+01:002008-08-28T23:20:00.000+01:00My missus (an A&E nurse) reckons it's fine...My missus (an A&E nurse) reckons it's fine as it is BUT, if you're making a point of going all techno-babble (which I assume you are) you could try the following (I'm making up spellings, I'll leave you to check them!):<BR/><BR/>Instead of broken say fractured, fractured ribs, fractured nose. <BR/><BR/>If you want something a bit fancier, instead of fractured ribs try a pnemothorax (collapsed lung) or a haemothorax (bleeding into the lung) presumably an injury caused by a broken rib piercing something it shouldn't.<BR/><BR/>Cuts = lacerations<BR/><BR/>Bruises = heamatomas<BR/><BR/>And a dislocated shoulder apparently is a dislocated shoulder, but if you want it to sound more medical you can shift the injury to his clavical (collar bone) which can be dislocated - although is more likely to be broken. Sorry, fractured. <BR/><BR/>Good luck!Preston Garretthttps://www.blogger.com/profile/07035475169399619205noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-23732661.post-90559364986630420732008-08-28T20:07:00.000+01:002008-08-28T20:07:00.000+01:00I have a friend who's a retired GP (in the UK - sh...I have a friend who's a retired GP (in the UK - she's also a pretty good science fiction writer!) and another who is an emergency room doctor in the US (and also a pretty good science fiction writer!). I could send them what you wrote and see what they say, if you like.<BR/><BR/>LizLiz Hollidayhttps://www.blogger.com/profile/04984453592924839693noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-23732661.post-16199176422099543862008-08-28T19:38:00.000+01:002008-08-28T19:38:00.000+01:00What you want to do mate is replace the layman ter...What you want to do mate is replace the layman terms with real terms. Like a leg bone is a "femur", a heart attack is an "MI" (myocardiac infarction) that sorta thing. Contrary to popular belief Doctor and Nurse Speak is actually quite straight forward. So translate that it'll be fine. We're not doing REALITY but a REPRESENTATION OF REALITY: you don't want to make the jargon completely impenetrable for the layman audience. And also: my sister's a bloody doctor, why didn't you ask her at my BBQ last weekend???Lucy Vhttps://www.blogger.com/profile/15576008511353143019noreply@blogger.com